Sophie Castille Awards wchodzą do USA. Jest też polski akcent nagrody

Nagroda im. Sophie Castille za przekład komiksów doczeka się amerykańskiej odsłony. Edycja US zostanie uruchomiona w 2026 roku. Dla polskich czytelników to o tyle ciekawe, że krajowa wersja nagrody działa już przy łódzkim festiwalu, a pierwszym laureatem został Paweł Łapiński.

Sophie Castille Awards wchodzą do USA. Jest też polski akcent nagrody
fot. Sophie Castille Awards

Serwis „The Beat” poinformował, że będzie amerykańskim sponsorem nagrody Sophie Castille Awards for Comics in Translation. To nowa odsłona wyróżnienia, które ma zwracać uwagę na rolę tłumaczy w świecie komiksu, czyli osób zwykle mniej widocznych od scenarzystów, rysowników czy wydawców, choć to od ich pracy zależy, jak dany album wybrzmi na innym rynku. Według „The Beat” amerykańska edycja ma ruszyć w 2026 roku, a jej organizacją zajmie się Augie De Blieck Jr.

Jak podaje „The Beat”, nagroda jest dziś przyznawana w ośmiu językach, a wśród partnerów projektu znajduje się także Polska, reprezentowana przez Międzynarodowy Festiwal Komiksu i Gier w Łodzi.

Jak przypomina oficjalna strona Międzynarodowego Festiwalu Komiksu i Gier, w 2024 roku pierwszym laureatem polskiej edycji Nagrody Translatorskiej im. Sophie Castille został Paweł Łapiński. Otrzymał wyróżnienie za przekład z języka francuskiego komiksu „Terapia grupowa”, wydanego przez Mandiokę.

Sama nagroda, jak wyjaśnia łódzki festiwal, powstała po to, by podkreślać znaczenie tłumaczy w popularyzowaniu komiksu światowego na rynkach lokalnych. Z kolei „The Beat” podaje, że laureaci i finaliści amerykańskiej edycji 2026 mają zostać ogłoszeni podczas New York Comic Con w październiku.